← Surah 32

32:27

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

Word by word

أَوَلَمْ
Do not
Noun
يَرَوْا۟
they see
Verb
Root: رأي
أَنَّا
that We
Preposition
نَسُوقُ
drive
Verb
Root: سوق
ٱلْمَآءَ
water
Noun
Root: موه
إِلَى
to
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
ٱلْجُرُزِ
[the] barren
Noun
Root: جرز
فَنُخْرِجُ
then We bring forth
Verb
Root: خرج
بِهِۦ
thereby
Preposition
زَرْعًا
crops
Noun
Root: زرع
تَأْكُلُ
eat
Verb
Root: أكل
مِنْهُ
from it
Preposition
أَنْعَٰمُهُمْ
their cattle
Noun
Root: نعم
وَأَنفُسُهُمْ
and they themselves
Noun
Root: نفس
أَفَلَا
Then do not
Noun
يُبْصِرُونَ
they see
Verb
Root: بصر

Translation

And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ya hiç görmediler mi ki, biz kır yere suyu salıveriyoruz da onunla bir ekin çıkarıyoruz. Ondan hayvanları da yiyor, kendileri de. Hâlâ gözlerini açmayacaklar mı?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kupkuru yerlere suyu ulaştırdığımızı, onunla hayvanlarının ve kendilerinin yemekte oldukları ekini çıkarmakta olduğumuzu da mı düşünmediler? (Gerçeği) görmezler mi?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves? Will they not then see?

M. Pickthall · EN · public-domain