← Sure 39

39:4

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

Kelime kelime

لَّوْ
eğer
Edat
أَرَادَ
isteseydi
Fiil
Kök: رود
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَن
edinmek
Edat
يَتَّخِذَ
edinin
Fiil
Kök: أخذ
وَلَدًا
çocuk
İsim
Kök: ولد
لَّٱصْطَفَىٰ
elbette seçerdi
Fiil
Kök: صفو
مِمَّا
yarattıklarından
Edat
يَخْلُقُ
yaratır
Fiil
Kök: خلق
مَا
ne
İsim
يَشَآءُ
diliyorsa
Fiil
Kök: شيأ
سُبْحَٰنَهُۥ
O (bundan münezzehtir) yücedir
İsim
Kök: سبح
هُوَ
O
İsim
ٱللَّهُ
Allah'tır
İsim
Kök: أله
ٱلْوَٰحِدُ
tek
İsim
Kök: وحد
ٱلْقَهَّارُ
kahredici
İsim
Kök: قهر

Meal

Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Allah bir çocuk edinmek isteseydi, elbette yaratacağından, dileyeceğini seçecekti. Ama o bundan münezzehtir. O, tek ve kahredici olan Allah'tır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah çocuk edinmek isteseydi, elbette yarattıklarından dilediğini seçerdi. O yücedir. O tek, ezici güç sahibi olan Allah’tır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the One, the Absolute.

M. Pickthall · EN · public-domain