← السورة 39

39:4

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

كلمة بكلمة

لَّوْ
If
حرف جر
أَرَادَ
Allah (had) intended
فعل
الجذر: رود
ٱللَّهُ
Allah (had) intended
اسم
الجذر: أله
أَن
to
حرف جر
يَتَّخِذَ
take
فعل
الجذر: أخذ
وَلَدًا
a son
اسم
الجذر: ولد
لَّٱصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen
فعل
الجذر: صفو
مِمَّا
from what
حرف جر
يَخْلُقُ
He creates
فعل
الجذر: خلق
مَا
whatever
اسم
يَشَآءُ
He willed
فعل
الجذر: شيأ
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
اسم
الجذر: سبح
هُوَ
He
اسم
ٱللَّهُ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلْوَٰحِدُ
the One
اسم
الجذر: وحد
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
اسم
الجذر: قهر

الترجمة

Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Allah bir çocuk edinmek isteseydi, elbette yaratacağından, dileyeceğini seçecekti. Ama o bundan münezzehtir. O, tek ve kahredici olan Allah'tır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah çocuk edinmek isteseydi, elbette yarattıklarından dilediğini seçerdi. O yücedir. O tek, ezici güç sahibi olan Allah’tır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the One, the Absolute.

M. Pickthall · EN · public-domain