← Sure 4

4:104

وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ ۖ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ ۖ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Kelime kelime

وَلَا
gevşeklik göstermeyin
Edat
تَهِنُوا۟
gevşemeyin
Fiil
Kök: وهن
فِى
takibetmekte
Edat
ٱبْتِغَآءِ
amacıyle
İsim
Kök: بغي
ٱلْقَوْمِ
o topluluğu
İsim
Kök: قوم
إِن
eğer
Edat
تَكُونُوا۟
siz
Fiil
Kök: كون
تَأْلَمُونَ
acı çekiyorsanuz
Fiil
Kök: ألم
فَإِنَّهُمْ
onlar da
Edat
يَأْلَمُونَ
acı çekmektedirler
Fiil
Kök: ألم
كَمَا
gibi
Edat
تَأْلَمُونَ
sizin acı çektiğiniz
Fiil
Kök: ألم
وَتَرْجُونَ
ve siz ummaktasınız
Fiil
Kök: رجو
مِنَ
Allah'tan
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مَا
şeyleri
İsim
لَا
onların ummayacakları
Edat
يَرْجُونَ
umarlar
Fiil
Kök: رجو
وَكَانَ
Alah
Fiil
Kök: كون
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَلِيمًا
bilendir
İsim
Kök: علم
حَكِيمًا
hüküm ve hikmet sahibidir
İsim
Kök: حكم

Meal

And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Düşman topluluğunu takip etmede gevşeklik göstermeyin. Eğer siz acı duyuyorsanız, kuşkusuz onlar da sizin acı duyduğunuz gibi acı çekiyorlar. Oysa siz Allah'tan onların ümit edemeyecekleri şeyleri umuyorsunuz. Kuşkusuz Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O (düşman) topluluğu takip etmekte gevşeklik göstermeyin! Siz acı çekiyorsanız, onlar da sizin çektiğiniz gibi acı çekmektedir. (Üstelik) siz, onların ümit etmedikleri şeyleri Allah’tan umuyorsunuz. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot hope. Allah is ever Knower, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain