← Sure 4

4:13

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Kelime kelime

تِلْكَ
bunlar
İsim
حُدُودُ
sınırlarıdır
İsim
Kök: حدد
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَمَن
kim
Edat
يُطِعِ
ita'at ederse
Fiil
Kök: طوع
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisine
İsim
Kök: رسل
يُدْخِلْهُ
(Allah onu) sokar
Fiil
Kök: دخل
جَنَّٰتٍ
cennetlere
İsim
Kök: جنن
تَجْرِى
akan
Fiil
Kök: جري
مِن
altlarından
Edat
تَحْتِهَا
altında
İsim
Kök: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
İsim
Kök: نهر
خَٰلِدِينَ
sürekli kalacakları
İsim
Kök: خلد
فِيهَا
içinde
Edat
وَذَٰلِكَ
işte budur
Edat
ٱلْفَوْزُ
başarı
İsim
Kök: فوز
ٱلْعَظِيمُ
büyük
İsim
Kök: عظم

Meal

Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İşte bütün bu hükümler, Allah'ın koyduğu hükümler ve çizdiği sınırlardır. Kim Allah'a ve Peygamberine itâat ederse Allah onu altlarından ırmaklar akan cennetlere koyar. Onlar, orada ebedî olarak kalacaklardır. İşte büyük kurtuluş budur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte şu(nlar), Allah’ın (koyduğu) sınırlarıdır. Kim Allah’a ve Elçisine (gönülden) itaat ederse, (Allah) onu, içinde ebedî kalıcılar olarak altlarından ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte bu, büyük kurtuluştur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow, where such will dwell for ever. That will be the great success.

M. Pickthall · EN · public-domain