← Surah 4

4:13

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Word by word

تِلْكَ
These
Noun
حُدُودُ
(are the) limits
Noun
Root: حدد
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَمَن
and whoever
Preposition
يُطِعِ
obeys
Verb
Root: طوع
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
يُدْخِلْهُ
He will admit him
Verb
Root: دخل
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
Noun
Root: جنن
تَجْرِى
flows
Verb
Root: جري
مِن
from
Preposition
تَحْتِهَا
underneath them
Noun
Root: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
Noun
Root: خلد
فِيهَا
in it
Preposition
وَذَٰلِكَ
And that
Preposition
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
Noun
Root: فوز
ٱلْعَظِيمُ
[the] great
Noun
Root: عظم

Translation

Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İşte bütün bu hükümler, Allah'ın koyduğu hükümler ve çizdiği sınırlardır. Kim Allah'a ve Peygamberine itâat ederse Allah onu altlarından ırmaklar akan cennetlere koyar. Onlar, orada ebedî olarak kalacaklardır. İşte büyük kurtuluş budur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte şu(nlar), Allah’ın (koyduğu) sınırlarıdır. Kim Allah’a ve Elçisine (gönülden) itaat ederse, (Allah) onu, içinde ebedî kalıcılar olarak altlarından ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte bu, büyük kurtuluştur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow, where such will dwell for ever. That will be the great success.

M. Pickthall · EN · public-domain