← Surah 4

4:12

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَـٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ

Word by word

وَلَكُمْ
And for you
Preposition
نِصْفُ
(is) half
Noun
Root: نصف
مَا
(of) what
Noun
تَرَكَ
(is) left
Verb
Root: ترك
أَزْوَٰجُكُمْ
by your wives
Noun
Root: زوج
إِن
if
Preposition
لَّمْ
not
Preposition
يَكُن
is
Verb
Root: كون
لَّهُنَّ
for them
Preposition
وَلَدٌ
a child
Noun
Root: ولد
فَإِن
But if
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
لَهُنَّ
for them
Preposition
وَلَدٌ
a child
Noun
Root: ولد
فَلَكُمُ
then for you
Preposition
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
Noun
Root: ربع
مِمَّا
of what
Preposition
تَرَكْنَ
they left
Verb
Root: ترك
مِنۢ
from
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
وَصِيَّةٍ
any will
Noun
Root: وصي
يُوصِينَ
they have made
Verb
Root: وصي
بِهَآ
[for which]
Preposition
أَوْ
or
Preposition
دَيْنٍ
any debt
Noun
Root: دين
وَلَهُنَّ
And for them
Preposition
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
Noun
Root: ربع
مِمَّا
of what
Preposition
تَرَكْتُمْ
you left
Verb
Root: ترك
إِن
if
Preposition
لَّمْ
not
Preposition
يَكُن
is
Verb
Root: كون
لَّكُمْ
for you
Preposition
وَلَدٌ
a child
Noun
Root: ولد
فَإِن
But if
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
لَكُمْ
for you
Preposition
وَلَدٌ
a child
Noun
Root: ولد
فَلَهُنَّ
then for them
Preposition
ٱلثُّمُنُ
(is) the eighth
Noun
Root: ثمن
مِمَّا
of what
Preposition
تَرَكْتُم
you left
Verb
Root: ترك
مِّنۢ
from
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
وَصِيَّةٍ
any will
Noun
Root: وصي
تُوصُونَ
you have made
Verb
Root: وصي
بِهَآ
[for which]
Preposition
أَوْ
or
Preposition
دَيْنٍ
any debt
Noun
Root: دين
وَإِن
And if
Preposition
كَانَ
[is]
Verb
Root: كون
رَجُلٌ
a man
Noun
Root: رجل
يُورَثُ
(whose wealth) is to be inherited
Verb
Root: ورث
كَلَٰلَةً
(has) no parent or child
Noun
Root: كلل
أَوِ
or
Preposition
ٱمْرَأَةٌ
a women
Noun
Root: مرأ
وَلَهُۥٓ
and for him
Preposition
أَخٌ
(is) a brother
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
أُخْتٌ
a sister
Noun
Root: أخو
فَلِكُلِّ
then for each
Noun
Root: كلل
وَٰحِدٍ
one
Noun
Root: وحد
مِّنْهُمَا
of (the) two
Preposition
ٱلسُّدُسُ
(is) the sixth
Noun
Root: سدس
فَإِن
But if
Preposition
كَانُوٓا۟
they are
Verb
Root: كون
أَكْثَرَ
more
Noun
Root: كثر
مِن
than
Preposition
ذَٰلِكَ
that
Noun
فَهُمْ
then they
Preposition
شُرَكَآءُ
(are) partners
Noun
Root: شرك
فِى
in
Preposition
ٱلثُّلُثِ
the third
Noun
Root: ثلث
مِنۢ
from
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
وَصِيَّةٍ
any will
Noun
Root: وصي
يُوصَىٰ
was made
Verb
Root: وصي
بِهَآ
[for which]
Preposition
أَوْ
or
Preposition
دَيْنٍ
any debt
Noun
Root: دين
غَيْرَ
without
Noun
Root: غير
مُضَآرٍّ
(being) harmful
Noun
Root: ضرر
وَصِيَّةً
An ordinance
Noun
Root: وصي
مِّنَ
from
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Noun
Root: علم
حَلِيمٌ
All-Forbearing
Noun
Root: حلم

Translation

In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Most Forbearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer hanımlarınızın çocukları yoksa, bıraktıkları mirasın yarısı sizindir. Şâyet bir çocukları varsa o zaman mirasın dörtte biri sizindir. Bu paylar, ölenin vasiyeti yerine getirildikten ve varsa, borcu ödendikten sonra verilir. Eğer siz çocuk bırakmadan ölürseniz, geriye bıraktığınız mirasın dörtte biri hanımlarınızındır. Şâyet çocuklarınız varsa o zaman bıraktığınız mirasın sekizde biri hanımlarınızındır. Bu paylar, yaptığınız vasiyetler yerine getirilip ve varsa borcunuz ödendikten sonra verilir. Eğer ölen bir erkek veya kadının çocuğu ve babası bulunmadığı halde kelâle olarak (yan koldan) mirasına konuluyor ve kendisinin bir erkek veya kızkardeşi bulunuyorsa, bunlardan herbirinin miras payı terekenin altıda biridir. Eğer mevcut olan kardeşler bundan daha çok iseler, bu takdirde kardeşler mirasın üçte birini zarara uğratılmaksızın aralarında eşit olarak taksim ederler. Bu paylar ölenin vasiyeti yerine getirilip ve varsa borcu ödendikten sonra verilir. Bunlar, Allah tarafından bir emirdir. Allah her şeyi bilen ve yarattıklarına çok yumuşak davranandır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Çocukları yoksa eşlerinizin (hanımlarınızın) bıraktıklarının yarısı sizindir. Yapacakları vasiyetten ve/veya borçtan sonra, onların (eşlerinizin) çocukları varsa bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Çocuklarınız yoksa bıraktıklarınızın dörtte biri onların (hanımlarınızın)dır. Çocuğunuz varsa, yapacağınız vasiyetten ve/veya borçtan sonra, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Bir erkek veya hanım bir kelâle (annesi, babası ve çocukları bulunmayan kişi)nin malı mirasçılara kalırsa ve (başka bir anneden) bir erkek kardeşi veya bir kız kardeşi varsa her birine altıda bir düşer. (Kelâle durumundakinin kardeşleri) bundan fazla iseler, yapılacak vasiyetten ve/veya borçtan sonra üçte bire ortaktırlar. (Bu vasiyetler ve/veya borçlar) kimse zarara uğratılmaksızın ve Allah’tan size bir vasiyet (farz bir görev) olarak (yapılacak)tır. Allah bilendir, hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And unto you belongeth a half of that which your wives leave, if they have no child; but if they have a child then unto you the fourth of that which they leave, after any legacy they may have bequeathed, or debt (they may have contracted, hath been paid). And unto them belongeth the fourth of that which ye leave if ye have no child, but if ye have a child then the eighth of that which ye leave, after any legacy ye may have bequeathed, or debt (ye may have contracted, hath been paid). And if a man or a woman have a distant heir (having left neither parent nor child), and he (or she) have a brother or a sister (only on the mother's side) then to each of them twain (the brother and the sister) the sixth, and if they be more than two, then they shall be sharers in the third, after any legacy that may have been bequeathed or debt (contracted) not injuring (the heirs by willing away more than a third of the heritage) hath been paid. A commandment from Allah. Allah is Knower, Indulgent.

M. Pickthall · EN · public-domain