← Sure 4

4:143

مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا

Kelime kelime

مُّذَبْذَبِينَ
yalpalayıp dururlar
İsim
Kök: ذبذب
بَيْنَ
arada
İsim
Kök: بين
ذَٰلِكَ
bu
İsim
لَآ
ne
Edat
إِلَىٰ
bunlara
Edat
هَٰٓؤُلَآءِ
bunlar
Edat
وَلَآ
ne de
Edat
إِلَىٰ
onlara
Edat
هَٰٓؤُلَآءِ
bunlar
Edat
وَمَن
ve kimseye
Edat
يُضْلِلِ
şaşırttığı
Fiil
Kök: ضلل
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
فَلَن
bulamazsın
Edat
تَجِدَ
bulamazsın
Fiil
Kök: وجد
لَهُۥ
ona
Edat
سَبِيلًا
bir (çıkar) yol
İsim
Kök: سبل

Meal

(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıklar, küfür ile iman arasında bocalamaktadırlar. Ne bu müminlere bağlanırlar, ne de şu kâfirlere. Allah kimi doğru yoldan saptırırsa, sen artık ona kurtuluş yolu bulamazsın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunların arasında bocalayıp durmaktalar; ne onlara (yakınlar) ne de bunlara! Allah’ın saptırdığı kimse için asla bir (kurtuluş) yolu bulamazsın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not find a way for him:

M. Pickthall · EN · public-domain