← Sure 4

4:64

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا

Kelime kelime

وَمَآ
biz göndermedik
Edat
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: رسل
مِن
hiçbir
Edat
رَّسُولٍ
elçiyi
İsim
Kök: رسل
إِلَّا
başka bir amaçla
Edat
لِيُطَاعَ
ita'at edilmekten
Fiil
Kök: طوع
بِإِذْنِ
izniyle
İsim
Kök: أذن
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَلَوْ
eğer
Edat
أَنَّهُمْ
onlar
Edat
إِذ
zaman
İsim
ظَّلَمُوٓا۟
zulmettikleri
Fiil
Kök: ظلم
أَنفُسَهُمْ
kendilerine
İsim
Kök: نفس
جَآءُوكَ
sana gelseler
Fiil
Kök: جيأ
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
bağışlanma dileseler
Fiil
Kök: غفر
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
وَٱسْتَغْفَرَ
ve bağışlanmasını dileseydi
Fiil
Kök: غفر
لَهُمُ
onların
Edat
ٱلرَّسُولُ
Elçi
İsim
Kök: رسل
لَوَجَدُوا۟
elbette bulurlardı
Fiil
Kök: وجد
ٱللَّهَ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
تَوَّابًا
affedici
İsim
Kök: توب
رَّحِيمًا
merhametli
İsim
Kök: رحم

Meal

We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz hangi peygamberi gönderdikse, sırf Allah'ın izni ile itaat edilmek üzere gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah'tan günahlarının bağışlanmasını dileselerdi ve Resul de onların bağışlanmasını dileseydi, elbette Allah'ı affedici, merhametli bulurlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz her elçiyi –Allah’ın buyruğu gereği– ancak kendisine itaat edilmesi için gönderdik. Onlar kendilerine haksızlık ettikleri zaman sana gelselerdi de Allah’tan bağışlanma dileselerdi, Elçi de onlar için bağışlanma dileseydi, Allah’ı, tevbeleri çok kabul edici, çok merhametli bulurlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain