← السورة 4

4:64

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
مِن
any
حرف جر
رَّسُولٍ
Messenger
اسم
الجذر: رسل
إِلَّا
except
حرف جر
لِيُطَاعَ
to be obeyed
فعل
الجذر: طوع
بِإِذْنِ
by (the) permission
اسم
الجذر: أذن
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَوْ
And if
حرف جر
أَنَّهُمْ
[that] they
حرف جر
إِذ
when
اسم
ظَّلَمُوٓا۟
they wronged
فعل
الجذر: ظلم
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
جَآءُوكَ
(had) come to you
فعل
الجذر: جيأ
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
and asked forgiveness
فعل
الجذر: غفر
ٱللَّهَ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱسْتَغْفَرَ
and asked forgiveness
فعل
الجذر: غفر
لَهُمُ
for them
حرف جر
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
اسم
الجذر: رسل
لَوَجَدُوا۟
surely they would have found
فعل
الجذر: وجد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
تَوَّابًا
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: توب
رَّحِيمًا
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz hangi peygamberi gönderdikse, sırf Allah'ın izni ile itaat edilmek üzere gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah'tan günahlarının bağışlanmasını dileselerdi ve Resul de onların bağışlanmasını dileseydi, elbette Allah'ı affedici, merhametli bulurlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz her elçiyi –Allah’ın buyruğu gereği– ancak kendisine itaat edilmesi için gönderdik. Onlar kendilerine haksızlık ettikleri zaman sana gelselerdi de Allah’tan bağışlanma dileselerdi, Elçi de onlar için bağışlanma dileseydi, Allah’ı, tevbeleri çok kabul edici, çok merhametli bulurlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain