← Sure 4

4:73

وَلَئِنْ أَصَـٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا

Kelime kelime

وَلَئِنْ
ve eğer
Edat
أَصَٰبَكُمْ
size erişirse
Fiil
Kök: صوب
فَضْلٌ
bir ni'met
İsim
Kök: فضل
مِّنَ
Allahtan
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
لَيَقُولَنَّ
der
Fiil
Kök: قول
كَأَن
sanki
Edat
لَّمْ
yokmuş gibi
Edat
تَكُنۢ
oldukları
Fiil
Kök: كون
بَيْنَكُمْ
sizinle
İsim
Kök: بين
وَبَيْنَهُۥ
kendisi arasında
İsim
Kök: بين
مَوَدَّةٌ
hiç sevgi
İsim
Kök: ودد
يَٰلَيْتَنِى
keşke ben de
Edat
كُنتُ
olsaydım
Fiil
Kök: كون
مَعَهُمْ
onlarla beraber
İsim
فَأَفُوزَ
kazansaydım
Fiil
Kök: فوز
فَوْزًا
bir başarı
İsim
Kök: فوز
عَظِيمًا
büyük
İsim
Kök: عظم

Meal

But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve eğer Allah'tan size bir lütuf ve zafer erişecek olsa, sizinle kendisi arasında hiç sevgi yokmuş gibi, bu sefer de hiç şüphesiz şöyle diyecek: "Ah ne olurdu, onlarla beraber olaydım da büyük murada ereydim."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’tan size herhangi bir lütuf gelirse, sanki sizinle onun arasında (görünüşte) bir sevgi (problemi) yokmuş gibi “Ah, keşke onlarla birlikte olsaydım da büyük bir başarı elde etseydim.” der.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if there had been no love between you and him: Oh, would that I had been with them, then should I have achieved a great success!

M. Pickthall · EN · public-domain