← Sure 42

42:44

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

Kelime kelime

وَمَن
ve kimi
Edat
يُضْلِلِ
sapıklıkta bırakırsa
Fiil
Kök: ضلل
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
فَمَا
artık yoktur
Edat
لَهُۥ
onun
Edat
مِن
hiçbir
Edat
وَلِىٍّ
velisi
İsim
Kök: ولي
مِّنۢ
O'ndan sonra
Edat
بَعْدِهِۦ
sonra
İsim
Kök: بعد
وَتَرَى
ve görürsün
Fiil
Kök: رأي
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerin
İsim
Kök: ظلم
لَمَّا
zaman
İsim
رَأَوُا۟
gördükleri
Fiil
Kök: رأي
ٱلْعَذَابَ
azabı
İsim
Kök: عذب
يَقُولُونَ
dediklerini
Fiil
Kök: قول
هَلْ
var mı?
Edat
إِلَىٰ
geri dönecek
Edat
مَرَدٍّ
geri çevirecek
İsim
Kök: ردد
مِّن
hiçbir
Edat
سَبِيلٍ
yol
İsim
Kök: سبل

Meal

For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah kimi saptırırsa artık bundan sonra onun için hiçbir dost yoktur. Sen, azabı gördüklerinde zalimlerin: "Acaba dönecek bir yol var mıdır?" dediklerini görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa), bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin “Dönecek bir yol var mı?” dediklerini görürsün.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see the doom, (how) they say: Is there any way of return?

M. Pickthall · EN · public-domain