← Surah 42

42:44

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
Verb
Root: ضلل
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Noun
Root: أله
فَمَا
then not
Preposition
لَهُۥ
for him
Preposition
مِن
any
Preposition
وَلِىٍّ
protector
Noun
Root: ولي
مِّنۢ
after Him
Preposition
بَعْدِهِۦ
after Him
Noun
Root: بعد
وَتَرَى
And you will see
Verb
Root: رأي
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
لَمَّا
when
Noun
رَأَوُا۟
they see
Verb
Root: رأي
ٱلْعَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
يَقُولُونَ
saying
Verb
Root: قول
هَلْ
Is
Preposition
إِلَىٰ
(there) for
Preposition
مَرَدٍّ
return
Noun
Root: ردد
مِّن
any
Preposition
سَبِيلٍ
way
Noun
Root: سبل

Translation

For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah kimi saptırırsa artık bundan sonra onun için hiçbir dost yoktur. Sen, azabı gördüklerinde zalimlerin: "Acaba dönecek bir yol var mıdır?" dediklerini görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa), bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin “Dönecek bir yol var mı?” dediklerini görürsün.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see the doom, (how) they say: Is there any way of return?

M. Pickthall · EN · public-domain