← السورة 42

42:44

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اسم
الجذر: أله
فَمَا
then not
حرف جر
لَهُۥ
for him
حرف جر
مِن
any
حرف جر
وَلِىٍّ
protector
اسم
الجذر: ولي
مِّنۢ
after Him
حرف جر
بَعْدِهِۦ
after Him
اسم
الجذر: بعد
وَتَرَى
And you will see
فعل
الجذر: رأي
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
لَمَّا
when
اسم
رَأَوُا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
يَقُولُونَ
saying
فعل
الجذر: قول
هَلْ
Is
حرف جر
إِلَىٰ
(there) for
حرف جر
مَرَدٍّ
return
اسم
الجذر: ردد
مِّن
any
حرف جر
سَبِيلٍ
way
اسم
الجذر: سبل

الترجمة

For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah kimi saptırırsa artık bundan sonra onun için hiçbir dost yoktur. Sen, azabı gördüklerinde zalimlerin: "Acaba dönecek bir yol var mıdır?" dediklerini görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa), bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin “Dönecek bir yol var mı?” dediklerini görürsün.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see the doom, (how) they say: Is there any way of return?

M. Pickthall · EN · public-domain