← Sure 45

45:24

وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
مَا
yoktur
Edat
هِىَ
başka bir şey
İsim
إِلَّا
dışında
Edat
حَيَاتُنَا
hayatımızdan
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
نَمُوتُ
ölürüz
Fiil
Kök: موت
وَنَحْيَا
ve yaşarız
Fiil
Kök: حيي
وَمَا
ve
Edat
يُهْلِكُنَآ
bizi helak etmiyor
Fiil
Kök: هلك
إِلَّا
başkası
Edat
ٱلدَّهْرُ
zamandan
İsim
Kök: دهر
وَمَا
fakat yoktur
Edat
لَهُم
onların
Edat
بِذَٰلِكَ
bu hususta
Edat
مِنْ
hiçbir
Edat
عِلْمٍ
bilgileri
İsim
Kök: علم
إِنْ
(hayır)
Edat
هُمْ
onlar
İsim
إِلَّا
sadece
Edat
يَظُنُّونَ
zannediyorlar
Fiil
Kök: ظنن

Meal

And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hem müşrikler dediler ki: "Hayat, ancak bu dünya hayatımızdan ibarettir. Ölürüz ve yaşarız. Bizi ancak geçen zaman yokluğa sürükler. Halbuki onların bu hususta hiçbir bilgileri yoktur. Onlar, sadece böyle zannederler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) dediler ki: “Hayat, sadece şu dünya hayatımızdan ibarettir. (Kimimiz) ölürüz, (kimimiz) yaşarız. Bizi, sadece zaman yok eder.” Onların bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Onlar, sadece zanda bulunuyorlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live, and naught destroyeth us save time; when they have no knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess.

M. Pickthall · EN · public-domain