← Sure 5

5:19

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Kelime kelime

يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
İsim
Kök: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
İsim
Kök: كتب
قَدْ
muhakkak
Edat
جَآءَكُمْ
size geldi
Fiil
Kök: جيأ
رَسُولُنَا
Elçimiz
İsim
Kök: رسل
يُبَيِّنُ
gerçekleri açıklıyan
Fiil
Kök: بين
لَكُمْ
size
Edat
عَلَىٰ
arasının kesildiği sırada
Edat
فَتْرَةٍ
(bir süre) aradan sonra
İsim
Kök: فتر
مِّنَ
elçilerin
Edat
ٱلرُّسُلِ
elçiler
İsim
Kök: رسل
أَن
demeyesiniz
Edat
تَقُولُوا۟
demeyesiniz
Fiil
Kök: قول
مَا
bize gelmedi
Edat
جَآءَنَا
bize geldi
Fiil
Kök: جيأ
مِنۢ
bir müjdeleyici
Edat
بَشِيرٍ
müjdeleyici
İsim
Kök: بشر
وَلَا
ve ne de
Edat
نَذِيرٍ
bir uyarıcı
İsim
Kök: نذر
فَقَدْ
işte
Edat
جَآءَكُم
size geldi
Fiil
Kök: جيأ
بَشِيرٌ
müjdeleyici
İsim
Kök: بشر
وَنَذِيرٌ
ve uyarıcı
İsim
Kök: نذر
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَلَىٰ
her
Edat
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
شَىْءٍ
şeye
İsim
Kök: شيأ
قَدِيرٌ
kadirdir
İsim
Kök: قدر

Meal

O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey kitap ehli! Peygamberlerin arasının kesildiği bir sırada size Resulümüz geldi, gerçekleri açıklıyor ki, (yarın kıyamet gününde): "Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi" demeyiniz. İşte müjdeleyici ve uyarıcı geldi. Allah, her şeye kadirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey kitap ehli! (Kıyamet günü) “Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi.” dersiniz diye elçilerin arası kesildiği sırada (gerçekleri) açıklamakta olan Elçimiz size geldi. Size elbette bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmiştir. Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to make things plain unto you after an interval (of cessation) of the messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come unto you. Allah is Able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain