← Surah 5

5:19

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

يَٰٓأَهْلَ
O People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
قَدْ
Surely
Preposition
جَآءَكُمْ
has come to you
Verb
Root: جيأ
رَسُولُنَا
Our Messenger
Noun
Root: رسل
يُبَيِّنُ
he makes clear
Verb
Root: بين
لَكُمْ
to you
Preposition
عَلَىٰ
[on]
Preposition
فَتْرَةٍ
(after) an interval (of cessation)
Noun
Root: فتر
مِّنَ
of
Preposition
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
Noun
Root: رسل
أَن
lest
Preposition
تَقُولُوا۟
you say
Verb
Root: قول
مَا
Not
Preposition
جَآءَنَا
(has) come to us
Verb
Root: جيأ
مِنۢ
any
Preposition
بَشِيرٍ
bearer of glad tidings
Noun
Root: بشر
وَلَا
and not
Preposition
نَذِيرٍ
a warner
Noun
Root: نذر
فَقَدْ
But surely
Preposition
جَآءَكُم
has come to you
Verb
Root: جيأ
بَشِيرٌ
a bearer of glad tidings
Noun
Root: بشر
وَنَذِيرٌ
and a warner
Noun
Root: نذر
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
عَلَىٰ
(is) on
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
قَدِيرٌ
All-Powerful
Noun
Root: قدر

Translation

O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey kitap ehli! Peygamberlerin arasının kesildiği bir sırada size Resulümüz geldi, gerçekleri açıklıyor ki, (yarın kıyamet gününde): "Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi" demeyiniz. İşte müjdeleyici ve uyarıcı geldi. Allah, her şeye kadirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey kitap ehli! (Kıyamet günü) “Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi.” dersiniz diye elçilerin arası kesildiği sırada (gerçekleri) açıklamakta olan Elçimiz size geldi. Size elbette bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmiştir. Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to make things plain unto you after an interval (of cessation) of the messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come unto you. Allah is Able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain