← Surah 5

5:18

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَـٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

وَقَالَتِ
And said
Verb
Root: قول
ٱلْيَهُودُ
the Jews
Noun
Root: هود
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
Noun
Root: نصر
نَحْنُ
We (are)
Noun
أَبْنَٰٓؤُا۟
(the) children
Noun
Root: بني
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ
and His beloved
Noun
Root: حبب
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
فَلِمَ
Then why
Preposition
يُعَذِّبُكُم
(does He) punish you
Verb
Root: عذب
بِذُنُوبِكُم
for your sins
Noun
Root: ذنب
بَلْ
Nay
Preposition
أَنتُم
you (are)
Noun
بَشَرٌ
human beings
Noun
Root: بشر
مِّمَّنْ
from among (those)
Preposition
خَلَقَ
He created
Verb
Root: خلق
يَغْفِرُ
He forgives
Verb
Root: غفر
لِمَن
[for] whom
Preposition
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَيُعَذِّبُ
and punishes
Verb
Root: عذب
مَن
whom
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَلِلَّهِ
And for Allah
Noun
Root: أله
مُلْكُ
(is the) dominion
Noun
Root: ملك
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
وَمَا
and whatever
Preposition
بَيْنَهُمَا
(is) between them
Noun
Root: بين
وَإِلَيْهِ
and to Him
Preposition
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
Noun
Root: صير

Translation

(Both) the Jews and the Christians say: "We are sons of Allah, and his beloved." Say: "Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto Him is the final goal (of all)"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahudiler ve hıristiyanlar, "Biz Allah'ın oğulları ve sevgilileriyiz" dediler. De ki: " O halde niçin günahlarınızdan ötürü (Allah) size azab ediyor?" Hayır, siz de O'nun yaratıklarından birer insansınız. O dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü Allah'ındır. Nihayet dönüş de O'nadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bazı) yahudi ve hristiyanlar “Biz Allah’ın çocuklarıyız ve sevgilileriyiz!” demişlerdi. De ki: “(Öyleyse) günahlarınızdan dolayı size niçin azap ediyor? Doğrusu siz de O’nun yarattıklarından birer insansınız. (Allah) dileyeni (layık gördüğünü) bağışlar; dileyene (layık gördüğüne) de azap eder. Göklerde, yerde ve ikisi arasında ne varsa hepsinin otoritesi yalnızca Allah’a aittir. Dönüş de yalnızca O’nadır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto Him is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain