← Surah 5

5:17

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

لَّقَدْ
Certainly
Preposition
كَفَرَ
disbelieved
Verb
Root: كفر
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
قَالُوٓا۟
said
Verb
Root: قول
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
هُوَ
He
Noun
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
Noun
Root: مسح
ٱبْنُ
son
Noun
Root: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
فَمَن
Then who
Preposition
يَمْلِكُ
has power
Verb
Root: ملك
مِنَ
against
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
شَيْـًٔا
(in) anything
Noun
Root: شيأ
إِنْ
if
Preposition
أَرَادَ
He intends
Verb
Root: رود
أَن
to
Preposition
يُهْلِكَ
destroy
Verb
Root: هلك
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
Noun
Root: مسح
ٱبْنَ
son
Noun
Root: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
وَأُمَّهُۥ
and his mother
Noun
Root: أمم
وَمَن
and whoever
Preposition
فِى
(is) in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
جَمِيعًا
all
Noun
Root: جمع
وَلِلَّهِ
And for Allah
Noun
Root: أله
مُلْكُ
(is the) dominion
Noun
Root: ملك
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
وَمَا
and what
Preposition
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
Noun
Root: بين
يَخْلُقُ
He creates
Verb
Root: خلق
مَا
what
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
عَلَىٰ
(is) on
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
قَدِيرٌ
All-Powerful
Noun
Root: قدر

Translation

In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Muhakkak ki, "Allah, ancak Meryemoğlu İsa Mesih'tir" diyenler kâfir olmuşlardır. (Onlara) de ki: " Allah, Meryemoğlu İsa Mesih'i, anasını ve bütün yeryüzündekileri helak etmek istese O'na kim engel olabilir? " Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin mülkiyeti sadece Allah'a aittir. O, dilediğini yaratır. Allah, her şeye kadirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Şüphesiz ki Allah –işte o– Meryem oğlu Mesih (İsa)’dır!” diyenler elbette kâfir olmuşlardır. De ki: “(Allah) Meryem oğlu Mesih (İsa)’yı, annesini ve yeryüzündekilerin hepsini helak etmek isterse Allah’a karşı kimin elinde bir şey var ki (kim ne yapabilir ki)! Göklerin, yerin ve ikisi arasında ne varsa hepsinin otoritesi yalnızca Allah’a aittir. Dilediğini yaratır. Allah her şeye gücü yetendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth? Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain