← Surah 3

3:45

إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
قَالَتِ
said
Verb
Root: قول
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Noun
Root: ملك
يَٰمَرْيَمُ
O Maryam
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
Verb
Root: بشر
بِكَلِمَةٍ
of a word
Noun
Root: كلم
مِّنْهُ
from Him
Preposition
ٱسْمُهُ
his name
Noun
Root: سمو
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
Noun
Root: مسح
عِيسَى
Isa
Noun
ٱبْنُ
son
Noun
Root: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
وَجِيهًا
honored
Noun
Root: وجه
فِى
in
Preposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
Noun
Root: أخر
وَمِنَ
and of
Preposition
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah)
Noun
Root: قرب

Translation

Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Melekler şöyle demişti: "Ey Meryem! Allah sana kendisinden bir kelimeyi müjdeliyor ki, adı Meryem oğlu İsa Mesih'dir; dünyada da ahirette de itibarlı, aynı zamanda Allah'a çok yakınlardandır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani melekler şöyle demişlerdi: “Ey Meryem! Şüphesiz ki Allah sana kendisinden bir kelimeyi müjdeliyor ki adı Mesih (yani) Meryem oğlu İsa’dır; dünyada da ahirette de itibarlıdır ve (Allah’a) yakın kılınanlardandır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah).

M. Pickthall · EN · public-domain