← السورة 5

5:18

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَـٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

وَقَالَتِ
And said
فعل
الجذر: قول
ٱلْيَهُودُ
the Jews
اسم
الجذر: هود
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
اسم
الجذر: نصر
نَحْنُ
We (are)
اسم
أَبْنَٰٓؤُا۟
(the) children
اسم
الجذر: بني
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ
and His beloved
اسم
الجذر: حبب
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
فَلِمَ
Then why
حرف جر
يُعَذِّبُكُم
(does He) punish you
فعل
الجذر: عذب
بِذُنُوبِكُم
for your sins
اسم
الجذر: ذنب
بَلْ
Nay
حرف جر
أَنتُم
you (are)
اسم
بَشَرٌ
human beings
اسم
الجذر: بشر
مِّمَّنْ
from among (those)
حرف جر
خَلَقَ
He created
فعل
الجذر: خلق
يَغْفِرُ
He forgives
فعل
الجذر: غفر
لِمَن
[for] whom
حرف جر
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَيُعَذِّبُ
and punishes
فعل
الجذر: عذب
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَلِلَّهِ
And for Allah
اسم
الجذر: أله
مُلْكُ
(is the) dominion
اسم
الجذر: ملك
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
اسم
الجذر: سمو
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
وَمَا
and whatever
حرف جر
بَيْنَهُمَا
(is) between them
اسم
الجذر: بين
وَإِلَيْهِ
and to Him
حرف جر
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
اسم
الجذر: صير

الترجمة

(Both) the Jews and the Christians say: "We are sons of Allah, and his beloved." Say: "Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto Him is the final goal (of all)"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahudiler ve hıristiyanlar, "Biz Allah'ın oğulları ve sevgilileriyiz" dediler. De ki: " O halde niçin günahlarınızdan ötürü (Allah) size azab ediyor?" Hayır, siz de O'nun yaratıklarından birer insansınız. O dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü Allah'ındır. Nihayet dönüş de O'nadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bazı) yahudi ve hristiyanlar “Biz Allah’ın çocuklarıyız ve sevgilileriyiz!” demişlerdi. De ki: “(Öyleyse) günahlarınızdan dolayı size niçin azap ediyor? Doğrusu siz de O’nun yarattıklarından birer insansınız. (Allah) dileyeni (layık gördüğünü) bağışlar; dileyene (layık gördüğüne) de azap eder. Göklerde, yerde ve ikisi arasında ne varsa hepsinin otoritesi yalnızca Allah’a aittir. Dönüş de yalnızca O’nadır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto Him is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain