← Sure 6

6:113

وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ

Kelime kelime

وَلِتَصْغَىٰٓ
ve meyletsin
Fiil
Kök: صغو
إِلَيْهِ
ona
Edat
أَفْـِٔدَةُ
kalbleri
İsim
Kök: فأد
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
لَا
inanmayan(ların)
Edat
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
İsim
Kök: أخر
وَلِيَرْضَوْهُ
ve ondan hoşlansınlar
Fiil
Kök: رضو
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
ve işlemeğe devam etsinler
Fiil
Kök: قرف
مَا
onların
İsim
هُم
onlar
İsim
مُّقْتَرِفُونَ
işledikleri suçları
İsim
Kök: قرف

Meal

To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de ahirete iman etmeyenlerin kalbleri, o yaldızlı söze kansın, ondan hoşlansın ve işledikleri suçları işlemeye devam etsinler diye böyle yaparlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ahirete inanmayanların kalpleri ona (yaldızlı söze) kansınlar, ondan hoşlansınlar ve işledikleri suçu işlemeye devam etsinler diye (böyle yaparlar).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning.

M. Pickthall · EN · public-domain