← Sure 6

6:158

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَـٰنِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Kelime kelime

هَلْ
mı?
Edat
يَنظُرُونَ
bekliyorlar
Fiil
Kök: نظر
إِلَّآ
ille
Edat
أَن
gelmesini
Edat
تَأْتِيَهُمُ
kendilerine gelinceye
Fiil
Kök: أتي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
meleklerin
İsim
Kök: ملك
أَوْ
yahut
Edat
يَأْتِىَ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
رَبُّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
أَوْ
ya da
Edat
يَأْتِىَ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
بَعْضُ
bazı
İsim
Kök: بعض
ءَايَٰتِ
ayetlerinin
İsim
Kök: أيي
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
يَوْمَ
gün
İsim
Kök: يوم
يَأْتِى
geldiği
Fiil
Kök: أتي
بَعْضُ
bazı
İsim
Kök: بعض
ءَايَٰتِ
ayetleri
İsim
Kök: أيي
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
لَا
fayda sağlamaz
Edat
يَنفَعُ
fayda sağlayacağı
Fiil
Kök: نفع
نَفْسًا
kimseye
İsim
Kök: نفس
إِيمَٰنُهَا
inanması
İsim
Kök: أمن
لَمْ
hiç
Edat
تَكُنْ
etmemiş
Fiil
Kök: كون
ءَامَنَتْ
iman
Fiil
Kök: أمن
مِن
daha önce
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
أَوْ
ya da
Edat
كَسَبَتْ
kazanmamış olan
Fiil
Kök: كسب
فِىٓ
imanında
Edat
إِيمَٰنِهَا
imana
İsim
Kök: أمن
خَيْرًا
bir hayır
İsim
Kök: خير
قُلِ
de ki
Fiil
Kök: قول
ٱنتَظِرُوٓا۟
bekleyin
Fiil
Kök: نظر
إِنَّا
biz de
Edat
مُنتَظِرُونَ
beklemekteyiz
İsim
Kök: نظر

Meal

Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(İnanmak için) ille meleklerin gelmesini, yahut Rabbinin gelmesini, ya da Rabbinin bazı âyetlerinin gelmesini mi bekliyorlar? Ama Rabbinin (azab) işaretlerinin geldiği gün, daha önce iman etmemiş, yahut imanında bir hayır kazanmamış kimseye, artık inanması bir fayda sağlamaz. De ki: "Bekleyin; biz de beklemekteyiz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar ille de kendilerine meleklerin veya Rabbinin (azap emrinin) gelmesini veya Rabbinin bazı delillerinin gelmesini mi bekliyorlar? Rabbinin bazı delilleri geldiği gün, önceden inanmamış veya imanında bir hayır kazanmamış olan kimseye artık imanı bir yarar sağlamaz. De ki: “Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye! Lo! We (too) are waiting.

M. Pickthall · EN · public-domain