← Sure 6

6:34

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
كُذِّبَتْ
yalanlanmıştı
Fiil
Kök: كذب
رُسُلٌ
elçiler
İsim
Kök: رسل
مِّن
senden önce de
Edat
قَبْلِكَ
daha önce
İsim
Kök: قبل
فَصَبَرُوا۟
sabrettiler
Fiil
Kök: صبر
عَلَىٰ
karşı
Edat
مَا
yalanlanmalarına
İsim
كُذِّبُوا۟
yalanlıyorsunuz
Fiil
Kök: كذب
وَأُوذُوا۟
ve eziyet edilmelerine
Fiil
Kök: أذي
حَتَّىٰٓ
nihayet
Edat
أَتَىٰهُمْ
onlara yetişti
Fiil
Kök: أتي
نَصْرُنَا
yardımımız
İsim
Kök: نصر
وَلَا
yoktur
Edat
مُبَدِّلَ
değiştirebilecek
İsim
Kök: بدل
لِكَلِمَٰتِ
kelimelerini
İsim
Kök: كلم
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَلَقَدْ
andolsun
Edat
جَآءَكَ
sana da gelmiştir
Fiil
Kök: جيأ
مِن
haberinden
Edat
نَّبَإِى۟
haberi
İsim
Kök: نبأ
ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilerin
İsim
Kök: رسل

Meal

Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Senden önce de peygamberler yalanlanmıştı. Kendilerine yardımımız gelinceye kadar yalanlanmaya ve eziyet olunmaya sabrettiler. Allah'ın sözlerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. Şüphesiz ki sana, peygamberlerin haberlerinden bir kısmı gelmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki senden önceki elçiler de yalanlanmıştı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabretmişler, sonunda yardımımız onlara yetişmişti. Allah’ın sözlerini (prensiplerini) değiştirebilecek kimse yoktur. Yemin olsun ki elçilerin haberlerinden bir kısmı sana da gelmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).

M. Pickthall · EN · public-domain