← Surah 6

6:34

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And surely
Preposition
كُذِّبَتْ
were rejected
Verb
Root: كذب
رُسُلٌ
Messengers
Noun
Root: رسل
مِّن
from
Preposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
فَصَبَرُوا۟
but they were patient
Verb
Root: صبر
عَلَىٰ
over
Preposition
مَا
what
Noun
كُذِّبُوا۟
they were rejected
Verb
Root: كذب
وَأُوذُوا۟
and they were harmed
Verb
Root: أذي
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
أَتَىٰهُمْ
came to them
Verb
Root: أتي
نَصْرُنَا
Our help
Noun
Root: نصر
وَلَا
And no
Preposition
مُبَدِّلَ
one (can) alter
Noun
Root: بدل
لِكَلِمَٰتِ
(the) words
Noun
Root: كلم
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَلَقَدْ
and surely
Preposition
جَآءَكَ
has come to you
Verb
Root: جيأ
مِن
of
Preposition
نَّبَإِى۟
(the) news
Noun
Root: نبأ
ٱلْمُرْسَلِينَ
(of) the Messengers
Noun
Root: رسل

Translation

Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Senden önce de peygamberler yalanlanmıştı. Kendilerine yardımımız gelinceye kadar yalanlanmaya ve eziyet olunmaya sabrettiler. Allah'ın sözlerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. Şüphesiz ki sana, peygamberlerin haberlerinden bir kısmı gelmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki senden önceki elçiler de yalanlanmıştı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabretmişler, sonunda yardımımız onlara yetişmişti. Allah’ın sözlerini (prensiplerini) değiştirebilecek kimse yoktur. Yemin olsun ki elçilerin haberlerinden bir kısmı sana da gelmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).

M. Pickthall · EN · public-domain