← Sure 6

6:48

وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Kelime kelime

وَمَا
biz gönderimeyi
Edat
نُرْسِلُ
biz göndermeyiz
Fiil
Kök: رسل
ٱلْمُرْسَلِينَ
elçileri
İsim
Kök: رسل
إِلَّا
dışında
Edat
مُبَشِّرِينَ
müjdeciler olmak
İsim
Kök: بشر
وَمُنذِرِينَ
ve uyarıcılar olmak
İsim
Kök: نذر
فَمَنْ
o halde kim
Edat
ءَامَنَ
inanır
Fiil
Kök: أمن
وَأَصْلَحَ
ve uslanırsa
Fiil
Kök: صلح
فَلَا
yoktur
Edat
خَوْفٌ
korku
İsim
Kök: خوف
عَلَيْهِمْ
onlara
Edat
وَلَا
ve değildir
Edat
هُمْ
onlar
İsim
يَحْزَنُونَ
üzülecek de
Fiil
Kök: حزن

Meal

We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz peygamberleri, ancak rahmetimizin müjdecileri ve azabımızın habercileri olmak üzere göndeririz. Artık kim iman edip durumunu düzeltirse, onlara hiç korku yoktur. Onlar mahzun da olmayacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz, elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kim(ler) iman eder ve kendini düzeltirse onlara korku yoktur. Onlar üzülmeyecektir de.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

M. Pickthall · EN · public-domain