← السورة 6

6:48

وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
نُرْسِلُ
We send
فعل
الجذر: رسل
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
إِلَّا
except
حرف جر
مُبَشِّرِينَ
(as) bearer of glad tidings
اسم
الجذر: بشر
وَمُنذِرِينَ
and (as) warners
اسم
الجذر: نذر
فَمَنْ
So whoever
حرف جر
ءَامَنَ
believed
فعل
الجذر: أمن
وَأَصْلَحَ
and reformed
فعل
الجذر: صلح
فَلَا
then no
حرف جر
خَوْفٌ
fear
اسم
الجذر: خوف
عَلَيْهِمْ
upon them
حرف جر
وَلَا
and not
حرف جر
هُمْ
they
اسم
يَحْزَنُونَ
will grieve
فعل
الجذر: حزن

الترجمة

We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz peygamberleri, ancak rahmetimizin müjdecileri ve azabımızın habercileri olmak üzere göndeririz. Artık kim iman edip durumunu düzeltirse, onlara hiç korku yoktur. Onlar mahzun da olmayacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz, elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kim(ler) iman eder ve kendini düzeltirse onlara korku yoktur. Onlar üzülmeyecektir de.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

M. Pickthall · EN · public-domain