← Sure 6

6:93

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ

Kelime kelime

وَمَنْ
kim olabilir?
Edat
أَظْلَمُ
daha zalim
İsim
Kök: ظلم
مِمَّنِ
kimseden
Edat
ٱفْتَرَىٰ
uyduran
Fiil
Kök: فري
عَلَى
karşı
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
كَذِبًا
yalan
İsim
Kök: كذب
أَوْ
ya da
Edat
قَالَ
diyenden
Fiil
Kök: قول
أُوحِىَ
vahyolundu
Fiil
Kök: وحي
إِلَىَّ
bana
Edat
وَلَمْ
vahyedilmemiş iken
Edat
يُوحَ
vahyedilen
Fiil
Kök: وحي
إِلَيْهِ
kendisine
Edat
شَىْءٌ
bir şey
İsim
Kök: شيأ
وَمَن
ve kimseden
Edat
قَالَ
diyen
Fiil
Kök: قول
سَأُنزِلُ
ben de indireceğim
Fiil
Kök: نزل
مِثْلَ
gibi
İsim
Kök: مثل
مَآ
şey
İsim
أَنزَلَ
indirdiği
Fiil
Kök: نزل
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَلَوْ
eğer
Edat
تَرَىٰٓ
bir görsen
Fiil
Kök: رأي
إِذِ
zalimleri
İsim
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler
İsim
Kök: ظلم
فِى
içinde
Edat
غَمَرَٰتِ
dalgaları
İsim
Kök: غمر
ٱلْمَوْتِ
ölüm
İsim
Kök: موت
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ve melekler
İsim
Kök: ملك
بَاسِطُوٓا۟
uzatmış
İsim
Kök: بسط
أَيْدِيهِمْ
ellerini
İsim
Kök: يدي
أَخْرِجُوٓا۟
haydi çıkarın
Fiil
Kök: خرج
أَنفُسَكُمُ
canlarınızı
İsim
Kök: نفس
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
تُجْزَوْنَ
cezalandırılacaksınız
Fiil
Kök: جزي
عَذَابَ
azabıyla
İsim
Kök: عذب
ٱلْهُونِ
alçaklık
İsim
Kök: هون
بِمَا
dolayı
Edat
كُنتُمْ
olmanızdan
Fiil
Kök: كون
تَقُولُونَ
söylüyor
Fiil
Kök: قول
عَلَى
karşı
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
غَيْرَ
olmayanı
İsim
Kök: غير
ٱلْحَقِّ
gerçek
İsim
Kök: حقق
وَكُنتُمْ
ve
Fiil
Kök: كون
عَنْ
O'nun ayetlerine karşı
Edat
ءَايَٰتِهِۦ
ayetlerini
İsim
Kök: أيي
تَسْتَكْبِرُونَ
büyüklük taslamanızdan
Fiil
Kök: كبر

Meal

Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a karşı yalan uyduran, yahut kendisine hiçbir şey vahyolunmadığı halde: "bana vahyedildi" diyen ve: "Allah'ın indirdiği gibi bir kitap da ben indireceğim" diye iddiada bulunandan daha zalim kim olabilir? O zalimlerin halini ölüm şiddeti içindeyken bir görsen! Melekler onlara ellerini uzatırlar ve: " Ruhunuzu teslim edin. Bugün, Allah'a karşı haksız şeyler söylediğinizden ve O'nun âyetlerine karşı böbürlenmenizden dolayı alçaltıcı bir azapla cezalandıralacaksınız" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a iftira edenden veya kendisine hiçbir şey vahyedilmemişken “Bana da vahyolundu.” diyenden ve “Ben de Allah’ın indirdiği ayetlerin benzerini indireceğim!” diyenden daha zalim kim olabilir ki! Ölümün (boğucu) dalgaları içinde, melekler de ellerini uzatmış, onlara “Canlarınızı çıkarın!” derken o zalimlerin hâlini bir görsen! Allah hakkında gerçek olmayanı söylemeniz ve O’nun ayetlerine karşı kibirlilik taslamış olmanız nedeniyle bugün alçaklık azabı ile cezalandırılacaksınız!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth, and used to scorn His portents.

M. Pickthall · EN · public-domain