← Sure 6

6:94

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
جِئْتُمُونَا
yine bize geldiniz
Fiil
Kök: جيأ
فُرَٰدَىٰ
tek olarak
İsim
Kök: فرد
كَمَا
gibi
Edat
خَلَقْنَٰكُمْ
sizi yarattığımız
Fiil
Kök: خلق
أَوَّلَ
ilk
İsim
Kök: أول
مَرَّةٍ
kez
İsim
Kök: مرر
وَتَرَكْتُم
ve bıraktınız
Fiil
Kök: ترك
مَّا
şeyleri
İsim
خَوَّلْنَٰكُمْ
sizi hayaline daldırdığımız
Fiil
Kök: خول
وَرَآءَ
arkasında
İsim
Kök: وري
ظُهُورِكُمْ
sırtlarınız
İsim
Kök: ظهر
وَمَا
ve görmüyoruz
Edat
نَرَىٰ
görmeliydik
Fiil
Kök: رأي
مَعَكُمْ
yanınızda
İsim
شُفَعَآءَكُمُ
şefaatçilerinizi
İsim
Kök: شفع
ٱلَّذِينَ
kimseleri
İsim
زَعَمْتُمْ
sandığınız
Fiil
Kök: زعم
أَنَّهُمْ
onların
Edat
فِيكُمْ
içinizden
Edat
شُرَكَٰٓؤُا۟
ortak olduklarını
İsim
Kök: شرك
لَقَد
andolsun
Edat
تَّقَطَّعَ
(bağlar) kesilmiş
Fiil
Kök: قطع
بَيْنَكُمْ
aranızdaki
İsim
Kök: بين
وَضَلَّ
ve kaybolup gitmiştir
Fiil
Kök: ضلل
عَنكُم
sizden
Edat
مَّا
şeyler
İsim
كُنتُمْ
sandığınız
Fiil
Kök: كون
تَزْعُمُونَ
sandığınız şeyler
Fiil
Kök: زعم

Meal

"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bugün, sizi ilk defa yarattığımız zamanki gibi yapayalnız huzurumuza geldiniz, size verdiğimiz herşeyi arkanızda bıraktınız. Allah'ın size göre ortağı olduklarını iddia ederek yardımlarına, şefaatlarına güvendiğiniz ortakları yanınızda görmüyoruz. Aranızdaki bütün bağlar artık kesilmiş, güvendiklerinizin hepsi kaybolup gitmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki sizi ilk kez yarattığımız gibi teker teker bize gelmiş ve (dünyada) size verdiğimiz şeyleri arkanızda bırakmış (olacaksınız). Ortaklarımız sandığınız şefaatçılarınızı da beraberinizde göremiyoruz. Şüphesiz ki (ilişkiniz) kesilmiş ve (şefaatçı ilah) sandığınız şeyler sizden kaybolup gitmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed hath failed you.

M. Pickthall · EN · public-domain