← السورة 6

6:94

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
جِئْتُمُونَا
you have come to Us
فعل
الجذر: جيأ
فُرَٰدَىٰ
alone
اسم
الجذر: فرد
كَمَا
as
حرف جر
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
فعل
الجذر: خلق
أَوَّلَ
(the) first
اسم
الجذر: أول
مَرَّةٍ
time
اسم
الجذر: مرر
وَتَرَكْتُم
and you have left
فعل
الجذر: ترك
مَّا
whatever
اسم
خَوَّلْنَٰكُمْ
We bestowed (on) you
فعل
الجذر: خول
وَرَآءَ
behind
اسم
الجذر: وري
ظُهُورِكُمْ
your backs
اسم
الجذر: ظهر
وَمَا
And not
حرف جر
نَرَىٰ
We see
فعل
الجذر: رأي
مَعَكُمْ
with you
اسم
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
اسم
الجذر: شفع
ٱلَّذِينَ
those whom
اسم
زَعَمْتُمْ
you claimed
فعل
الجذر: زعم
أَنَّهُمْ
that they (were)
حرف جر
فِيكُمْ
in your (matters)
حرف جر
شُرَكَٰٓؤُا۟
partners (with Allah)
اسم
الجذر: شرك
لَقَد
Indeed
حرف جر
تَّقَطَّعَ
have been severed (bonds)
فعل
الجذر: قطع
بَيْنَكُمْ
between you
اسم
الجذر: بين
وَضَلَّ
and is lost
فعل
الجذر: ضلل
عَنكُم
from you
حرف جر
مَّا
what
اسم
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
تَزْعُمُونَ
claim
فعل
الجذر: زعم

الترجمة

"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bugün, sizi ilk defa yarattığımız zamanki gibi yapayalnız huzurumuza geldiniz, size verdiğimiz herşeyi arkanızda bıraktınız. Allah'ın size göre ortağı olduklarını iddia ederek yardımlarına, şefaatlarına güvendiğiniz ortakları yanınızda görmüyoruz. Aranızdaki bütün bağlar artık kesilmiş, güvendiklerinizin hepsi kaybolup gitmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki sizi ilk kez yarattığımız gibi teker teker bize gelmiş ve (dünyada) size verdiğimiz şeyleri arkanızda bırakmış (olacaksınız). Ortaklarımız sandığınız şefaatçılarınızı da beraberinizde göremiyoruz. Şüphesiz ki (ilişkiniz) kesilmiş ve (şefaatçı ilah) sandığınız şeyler sizden kaybolup gitmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed hath failed you.

M. Pickthall · EN · public-domain