← Surah 6

6:94

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
جِئْتُمُونَا
you have come to Us
Verb
Root: جيأ
فُرَٰدَىٰ
alone
Noun
Root: فرد
كَمَا
as
Preposition
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
Verb
Root: خلق
أَوَّلَ
(the) first
Noun
Root: أول
مَرَّةٍ
time
Noun
Root: مرر
وَتَرَكْتُم
and you have left
Verb
Root: ترك
مَّا
whatever
Noun
خَوَّلْنَٰكُمْ
We bestowed (on) you
Verb
Root: خول
وَرَآءَ
behind
Noun
Root: وري
ظُهُورِكُمْ
your backs
Noun
Root: ظهر
وَمَا
And not
Preposition
نَرَىٰ
We see
Verb
Root: رأي
مَعَكُمْ
with you
Noun
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
Noun
Root: شفع
ٱلَّذِينَ
those whom
Noun
زَعَمْتُمْ
you claimed
Verb
Root: زعم
أَنَّهُمْ
that they (were)
Preposition
فِيكُمْ
in your (matters)
Preposition
شُرَكَٰٓؤُا۟
partners (with Allah)
Noun
Root: شرك
لَقَد
Indeed
Preposition
تَّقَطَّعَ
have been severed (bonds)
Verb
Root: قطع
بَيْنَكُمْ
between you
Noun
Root: بين
وَضَلَّ
and is lost
Verb
Root: ضلل
عَنكُم
from you
Preposition
مَّا
what
Noun
كُنتُمْ
you used to
Verb
Root: كون
تَزْعُمُونَ
claim
Verb
Root: زعم

Translation

"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bugün, sizi ilk defa yarattığımız zamanki gibi yapayalnız huzurumuza geldiniz, size verdiğimiz herşeyi arkanızda bıraktınız. Allah'ın size göre ortağı olduklarını iddia ederek yardımlarına, şefaatlarına güvendiğiniz ortakları yanınızda görmüyoruz. Aranızdaki bütün bağlar artık kesilmiş, güvendiklerinizin hepsi kaybolup gitmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki sizi ilk kez yarattığımız gibi teker teker bize gelmiş ve (dünyada) size verdiğimiz şeyleri arkanızda bırakmış (olacaksınız). Ortaklarımız sandığınız şefaatçılarınızı da beraberinizde göremiyoruz. Şüphesiz ki (ilişkiniz) kesilmiş ve (şefaatçı ilah) sandığınız şeyler sizden kaybolup gitmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed hath failed you.

M. Pickthall · EN · public-domain