← السورة 6

6:93

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ

كلمة بكلمة

وَمَنْ
And who
حرف جر
أَظْلَمُ
(is) more unjust
اسم
الجذر: ظلم
مِمَّنِ
than (one) who
حرف جر
ٱفْتَرَىٰ
invents
فعل
الجذر: فري
عَلَى
about
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَذِبًا
a lie
اسم
الجذر: كذب
أَوْ
or
حرف جر
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
أُوحِىَ
It has been inspired
فعل
الجذر: وحي
إِلَىَّ
to me
حرف جر
وَلَمْ
while not
حرف جر
يُوحَ
it was inspired
فعل
الجذر: وحي
إِلَيْهِ
to him
حرف جر
شَىْءٌ
anything
اسم
الجذر: شيأ
وَمَن
and (one) who
حرف جر
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
سَأُنزِلُ
I will reveal
فعل
الجذر: نزل
مِثْلَ
like
اسم
الجذر: مثل
مَآ
what
اسم
أَنزَلَ
(has been) revealed
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَوْ
And if
حرف جر
تَرَىٰٓ
you (could) see
فعل
الجذر: رأي
إِذِ
when
اسم
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
فِى
(are) in
حرف جر
غَمَرَٰتِ
agonies
اسم
الجذر: غمر
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death
اسم
الجذر: موت
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
while the Angels
اسم
الجذر: ملك
بَاسِطُوٓا۟
(are) stretching out
اسم
الجذر: بسط
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying)
اسم
الجذر: يدي
أَخْرِجُوٓا۟
Discharge
فعل
الجذر: خرج
أَنفُسَكُمُ
your souls
اسم
الجذر: نفس
ٱلْيَوْمَ
Today
اسم
الجذر: يوم
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
فعل
الجذر: جزي
عَذَابَ
(with) punishment
اسم
الجذر: عذب
ٱلْهُونِ
humiliating
اسم
الجذر: هون
بِمَا
because
حرف جر
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
تَقُولُونَ
say
فعل
الجذر: قول
عَلَى
against
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
غَيْرَ
other than
اسم
الجذر: غير
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
وَكُنتُمْ
and you were
فعل
الجذر: كون
عَنْ
towards
حرف جر
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
اسم
الجذر: أيي
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant
فعل
الجذر: كبر

الترجمة

Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a karşı yalan uyduran, yahut kendisine hiçbir şey vahyolunmadığı halde: "bana vahyedildi" diyen ve: "Allah'ın indirdiği gibi bir kitap da ben indireceğim" diye iddiada bulunandan daha zalim kim olabilir? O zalimlerin halini ölüm şiddeti içindeyken bir görsen! Melekler onlara ellerini uzatırlar ve: " Ruhunuzu teslim edin. Bugün, Allah'a karşı haksız şeyler söylediğinizden ve O'nun âyetlerine karşı böbürlenmenizden dolayı alçaltıcı bir azapla cezalandıralacaksınız" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a iftira edenden veya kendisine hiçbir şey vahyedilmemişken “Bana da vahyolundu.” diyenden ve “Ben de Allah’ın indirdiği ayetlerin benzerini indireceğim!” diyenden daha zalim kim olabilir ki! Ölümün (boğucu) dalgaları içinde, melekler de ellerini uzatmış, onlara “Canlarınızı çıkarın!” derken o zalimlerin hâlini bir görsen! Allah hakkında gerçek olmayanı söylemeniz ve O’nun ayetlerine karşı kibirlilik taslamış olmanız nedeniyle bugün alçaklık azabı ile cezalandırılacaksınız!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth, and used to scorn His portents.

M. Pickthall · EN · public-domain