← Sure 6

6:99

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

وَهُوَ
ve O'dur
Edat
ٱلَّذِىٓ
kimse
İsim
أَنزَلَ
indiren
Fiil
Kök: نزل
مِنَ
gökten
Edat
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
مَآءً
suyu
İsim
Kök: موه
فَأَخْرَجْنَا
çıkardık
Fiil
Kök: خرج
بِهِۦ
onunla
Edat
نَبَاتَ
bitkiyi
İsim
Kök: نبت
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
شَىْءٍ
çeşit
İsim
Kök: شيأ
فَأَخْرَجْنَا
ve çıkardık
Fiil
Kök: خرج
مِنْهُ
o (bitki)den
Edat
خَضِرًا
bir filiz
İsim
Kök: خضر
نُّخْرِجُ
çıkarıyoruz
Fiil
Kök: خرج
مِنْهُ
ondan da
Edat
حَبًّا
daneler
İsim
Kök: حبب
مُّتَرَاكِبًا
birbiri üzerine binmiş
İsim
Kök: ركب
وَمِنَ
hurmanın
Edat
ٱلنَّخْلِ
hurma
İsim
Kök: نخل
مِن
tomurcuğundan
Edat
طَلْعِهَا
tomurcukları
İsim
Kök: طلع
قِنْوَانٌ
sarkan
İsim
Kök: قنو
دَانِيَةٌ
salkımlar
İsim
Kök: دنو
وَجَنَّٰتٍ
ve bahçeleri
İsim
Kök: جنن
مِّنْ
üzüm
Edat
أَعْنَابٍ
ve üzüm
İsim
Kök: عنب
وَٱلزَّيْتُونَ
ve zeytin
İsim
Kök: زيت
وَٱلرُّمَّانَ
ve nar
İsim
Kök: رمن
مُشْتَبِهًا
(kimi) birbirine benzer
İsim
Kök: شبه
وَغَيْرَ
(kimi) benzemez
İsim
Kök: غير
مُتَشَٰبِهٍ
birbirine benzer
İsim
Kök: شبه
ٱنظُرُوٓا۟
bakın
Fiil
Kök: نظر
إِلَىٰ
meyvesine
Edat
ثَمَرِهِۦٓ
ürünü
İsim
Kök: ثمر
إِذَآ
zaman
İsim
أَثْمَرَ
meyve verirken
Fiil
Kök: ثمر
وَيَنْعِهِۦٓ
ve olgunlaştığı
İsim
Kök: ينع
إِنَّ
şüphesiz
Edat
فِى
bunda
Edat
ذَٰلِكُمْ
bu
İsim
لَءَايَٰتٍ
çok ibret vardır
İsim
Kök: أيي
لِّقَوْمٍ
toplumu için
İsim
Kök: قوم
يُؤْمِنُونَ
inananlar
Fiil
Kök: أمن

Meal

It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gökten suyu indiren O'dur. Onunla her çeşit bitkiyi çıkardık, o bitkiden bir yeşillik çıkardık, ondan da birbiri üzerine binmiş taneler; hurmanın tomurcuğundan sarkan salkımlar, üzüm bağları, zeytin ve nar (bahçeleri) çıkarıyoruz. (Bunların) kimi birbirine benzer, kimi benzemez. Bunlar meyvelendikleri zaman meyvelerinin olgunlaşmasına bakın! Bunlarda inanan bir toplum için ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O, gökten su indirendir. İşte biz her çeşit bitkiyi onunla (topraktan bitirip) çıkarmaktayız. Ondan (o bitkiden) de kendisinde üst üste binmiş taneler bitireceğimiz bir yeşillik, hurmanın tomurcuğundan sarkan salkımlar, bir kısmı birbirine benzeyen, bir kısmı da benzemeyen üzüm bağları, zeytin ve nar bahçeleri çıkarıp (yaratmaktayız). Oluşurken meyvesine ve olgunlaşmış hâline bakın! Şüphesiz ki bütün bunlarda inanan bir toplum için dersler vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which We bring forth the thick-clustered grain; and from the date-palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon the fruit thereof, when they bear fruit, and upon its ripening. Lo! herein verily are portents for a people who believe.

M. Pickthall · EN · public-domain