← Sure 7

7:126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا ۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

Kelime kelime

وَمَا
ve
Edat
تَنقِمُ
öc almıyorsun
Fiil
Kök: نقم
مِنَّآ
bizden
Edat
إِلَّآ
dışında
Edat
أَنْ
inanmamız
Edat
ءَامَنَّا
inandık
Fiil
Kök: أمن
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerine
İsim
Kök: أيي
رَبِّنَا
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
لَمَّا
zaman
İsim
جَآءَتْنَا
bize geldiği
Fiil
Kök: جيأ
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
أَفْرِغْ
boşalt
Fiil
Kök: فرغ
عَلَيْنَا
üzerimize
Edat
صَبْرًا
sabır
İsim
Kök: صبر
وَتَوَفَّنَا
ve bizi öldür
Fiil
Kök: وفي
مُسْلِمِينَ
müslümanlar olarak
İsim
Kök: سلم

Meal

"But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Senin bize kızman da sırf Rabbimizin âyetleri gelince onlara iman etmemizden dolayıdır. Ey Rabbimiz! Üzerimize sabır yağdır ve canımızı müslüman olarak al." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sen sırf Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun.” (Ardından) “Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver ve müslümanlar olarak bizi vefat ettir.” (şeklinde dua etmişlerdi).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).

M. Pickthall · EN · public-domain