← السورة 7

7:126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا ۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
تَنقِمُ
you take revenge
فعل
الجذر: نقم
مِنَّآ
from us
حرف جر
إِلَّآ
except
حرف جر
أَنْ
that
حرف جر
ءَامَنَّا
we believed
فعل
الجذر: أمن
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
اسم
الجذر: أيي
رَبِّنَا
(of) our Lord
اسم
الجذر: ربب
لَمَّا
when
اسم
جَآءَتْنَا
they came to us
فعل
الجذر: جيأ
رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
أَفْرِغْ
Pour
فعل
الجذر: فرغ
عَلَيْنَا
upon us
حرف جر
صَبْرًا
patience
اسم
الجذر: صبر
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
فعل
الجذر: وفي
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

"But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Senin bize kızman da sırf Rabbimizin âyetleri gelince onlara iman etmemizden dolayıdır. Ey Rabbimiz! Üzerimize sabır yağdır ve canımızı müslüman olarak al." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sen sırf Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun.” (Ardından) “Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver ve müslümanlar olarak bizi vefat ettir.” (şeklinde dua etmişlerdi).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).

M. Pickthall · EN · public-domain