← Sure 7

7:28

وَإِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةً قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
ve zaman
Edat
فَعَلُوا۟
onlar yaptıkları
Fiil
Kök: فعل
فَٰحِشَةً
bir kötülük
İsim
Kök: فحش
قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
وَجَدْنَا
bulduk
Fiil
Kök: وجد
عَلَيْهَآ
bu (yolda)
Edat
ءَابَآءَنَا
babalarımızı
İsim
Kök: أبو
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَمَرَنَا
bize emretti
Fiil
Kök: أمر
بِهَا
bunu
Edat
قُلْ
de
Fiil
Kök: قول
إِنَّ
muhakkak
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
لَا
emretmez
Edat
يَأْمُرُ
emreden
Fiil
Kök: أمر
بِٱلْفَحْشَآءِ
kötülüğü
İsim
Kök: فحش
أَتَقُولُونَ
mi söylüyorsunuz?
Fiil
Kök: قول
عَلَى
karşı
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
مَا
şeyleri
İsim
لَا
bilmediğiniz
Edat
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz
Fiil
Kök: علم

Meal

When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar bir kötülük yaptıkları zaman: "Babalarımızı bu yolda bulduk, bunu bize Allah emretti." derler. De ki: "Allah kötülüğü emretmez. Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar bir çirkinlik yaptıkları zaman “Babalarımızı bu yolda bulduk. Allah da bize bunu emretti.” derler.De ki: “Allah çirkinliği emretmez. Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?

M. Pickthall · EN · public-domain