← Sure 8

8:47

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Kelime kelime

وَلَا
olmayın
Edat
تَكُونُوا۟
olmayın
Fiil
Kök: كون
كَٱلَّذِينَ
gibi
Edat
خَرَجُوا۟
çıkan
Fiil
Kök: خرج
مِن
yurtlarından
Edat
دِيَٰرِهِم
yurdu
İsim
Kök: دور
بَطَرًا
çalım satarak
İsim
Kök: بطر
وَرِئَآءَ
ve gösteriş yaparak
İsim
Kök: رأي
ٱلنَّاسِ
insanlara
İsim
Kök: أنس
وَيَصُدُّونَ
ve men'edenler
Fiil
Kök: صدد
عَن
yolundan
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
بِمَا
onların bütün yaptıklarını
Edat
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
مُحِيطٌ
kuşatmıştı
İsim
Kök: حوط

Meal

And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compasseth round about all that they do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çalım atarak ve halka gösteriş yaparak yurtlarından çıkanlar ve Allah yoluna engel koyanlar gibi olmayın. Allah onların bütün yaptıklarını çepeçevre kuşatmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Çalım satmak, insanlara gösteriş yapmak ve (insanları) Allah yolundan alıkoymak için yurtlarından çıkanlar (saldıran kâfirler) gibi olmayın! Allah onların yaptıklarını çepeçevre kuşatandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do.

M. Pickthall · EN · public-domain