← Sure 9

9:112

ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

ٱلتَّٰٓئِبُونَ
tevbe edenler
İsim
Kök: توب
ٱلْعَٰبِدُونَ
ibadet edenler
İsim
Kök: عبد
ٱلْحَٰمِدُونَ
hamdedenler
İsim
Kök: حمد
ٱلسَّٰٓئِحُونَ
seyahat edenler
İsim
Kök: سيح
ٱلرَّٰكِعُونَ
rüku edenler
İsim
Kök: ركع
ٱلسَّٰجِدُونَ
secde edenler
İsim
Kök: سجد
ٱلْءَامِرُونَ
emredip
İsim
Kök: أمر
بِٱلْمَعْرُوفِ
iyiliği
İsim
Kök: عرف
وَٱلنَّاهُونَ
ve men'edenler
İsim
Kök: نهي
عَنِ
kötülükten
Edat
ٱلْمُنكَرِ
çirkin (olanı)
İsim
Kök: نكر
وَٱلْحَٰفِظُونَ
ve koruyanlar
İsim
Kök: حفظ
لِحُدُودِ
sınırlarını
İsim
Kök: حدد
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَبَشِّرِ
ve müjdele
Fiil
Kök: بشر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minleri
İsim
Kök: أمن

Meal

Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Bunlar), O tevbekâr olanlar, o ibadet edenler, o hamd edenler, o oruçlular, o rükua varanlar, o secdeye kapananlar, iyiliği emredip, kötülükten vazgeçirenler, Allah'ın hududunu koruyanlar (emirleriyle yasaklarının ölçülerine riayet edenler)dır. Müjde ver o müminlere, müjde!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu alışverişi yapanlar), tevbe edenler, ibadet edenler, hamd edenler (övenler), (Allah yolunda) seyahat edenler (oruç tutanlar), rükû ve secde edenler, iyiliği emredip (öğütleyip) kötülükten engelleyenler (sakındıranlar) ve Allah’ın sınırlarını koruyanlardır. (İşte bu) müminleri müjdele!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve (Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down, those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah - And give glad tidings to believers!

M. Pickthall · EN · public-domain