← Sure 9

9:59

وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ

Kelime kelime

وَلَوْ
ve şayet
Edat
أَنَّهُمْ
onlar
Edat
رَضُوا۟
razı olsalardı
Fiil
Kök: رضو
مَآ
şeye
İsim
ءَاتَىٰهُمُ
kendilerine verdiğine
Fiil
Kök: أتي
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَرَسُولُهُۥ
ve Elçisinin
İsim
Kök: رسل
وَقَالُوا۟
ve deselerdi
Fiil
Kök: قول
حَسْبُنَا
bize yeter
İsim
Kök: حسب
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
سَيُؤْتِينَا
yakında bize verecek
Fiil
Kök: أتي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
مِن
bol lutfundan
Edat
فَضْلِهِۦ
lutuf
İsim
Kök: فضل
وَرَسُولُهُۥٓ
ve Elçisi de
İsim
Kök: رسل
إِنَّآ
biz sadece
Edat
إِلَى
Allah'a
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
رَٰغِبُونَ
rağbet ederiz
İsim
Kök: رغب

Meal

If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!" (that would have been the right course).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne olurdu bunlar, Allah ve Resulünün kendilerine verdiğine razı olsalar da "Bize Allah yeter. Allah bize lütuf ve ihsanından yine lutfeder, verir. Bizim bütün rağbetimiz Allah'adır" deselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar Allah’ın ve Elçisi’nin kendilerine verdiğine razı olup “Allah bize yeter; yakında bize Allah da lütfundan verecektir, Elçisi de. Biz yalnızca Allah’a rağbet edenleriz (yönelenleriz).” deselerdi (daha iyi olurdu).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(How much more seemly) had they been content with that which Allah and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us. Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah we are suppliants.

M. Pickthall · EN · public-domain