← Surah 9

9:59

وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
أَنَّهُمْ
[that] they
Preposition
رَضُوا۟
(were) satisfied
Verb
Root: رضو
مَآ
(with) what
Noun
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah gave them
Noun
Root: أله
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
وَقَالُوا۟
and said
Verb
Root: قول
حَسْبُنَا
Sufficient for us
Noun
Root: حسب
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah will give us
Noun
Root: أله
مِن
of
Preposition
فَضْلِهِۦ
His Bounty
Noun
Root: فضل
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
إِنَّآ
Indeed, we
Preposition
إِلَى
to
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
رَٰغِبُونَ
turn our hopes
Noun
Root: رغب

Translation

If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!" (that would have been the right course).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne olurdu bunlar, Allah ve Resulünün kendilerine verdiğine razı olsalar da "Bize Allah yeter. Allah bize lütuf ve ihsanından yine lutfeder, verir. Bizim bütün rağbetimiz Allah'adır" deselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar Allah’ın ve Elçisi’nin kendilerine verdiğine razı olup “Allah bize yeter; yakında bize Allah da lütfundan verecektir, Elçisi de. Biz yalnızca Allah’a rağbet edenleriz (yönelenleriz).” deselerdi (daha iyi olurdu).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(How much more seemly) had they been content with that which Allah and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us. Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah we are suppliants.

M. Pickthall · EN · public-domain