← السورة 9

9:59

وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
أَنَّهُمْ
[that] they
حرف جر
رَضُوا۟
(were) satisfied
فعل
الجذر: رضو
مَآ
(with) what
اسم
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
فعل
الجذر: أتي
ٱللَّهُ
Allah gave them
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَقَالُوا۟
and said
فعل
الجذر: قول
حَسْبُنَا
Sufficient for us
اسم
الجذر: حسب
ٱللَّهُ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
فعل
الجذر: أتي
ٱللَّهُ
Allah will give us
اسم
الجذر: أله
مِن
of
حرف جر
فَضْلِهِۦ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
إِنَّآ
Indeed, we
حرف جر
إِلَى
to
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
رَٰغِبُونَ
turn our hopes
اسم
الجذر: رغب

الترجمة

If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!" (that would have been the right course).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne olurdu bunlar, Allah ve Resulünün kendilerine verdiğine razı olsalar da "Bize Allah yeter. Allah bize lütuf ve ihsanından yine lutfeder, verir. Bizim bütün rağbetimiz Allah'adır" deselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar Allah’ın ve Elçisi’nin kendilerine verdiğine razı olup “Allah bize yeter; yakında bize Allah da lütfundan verecektir, Elçisi de. Biz yalnızca Allah’a rağbet edenleriz (yönelenleriz).” deselerdi (daha iyi olurdu).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(How much more seemly) had they been content with that which Allah and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us. Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah we are suppliants.

M. Pickthall · EN · public-domain