← Sure 9

9:66

لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

Kelime kelime

لَا
hiç özür dilemeyin
Edat
تَعْتَذِرُوا۟
özür dilemeyin
Fiil
Kök: عذر
قَدْ
andolsun
Edat
كَفَرْتُم
siz inkar ettiniz
Fiil
Kök: كفر
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
إِيمَٰنِكُمْ
inandıktan
İsim
Kök: أمن
إِن
eğer
Edat
نَّعْفُ
affetsek bile
Fiil
Kök: عفو
عَن
bir kısmını
Edat
طَآئِفَةٍ
bir grup
İsim
Kök: طوف
مِّنكُمْ
sizden
Edat
نُعَذِّبْ
azab edeceğiz
Fiil
Kök: عذب
طَآئِفَةًۢ
bir kısmına da
İsim
Kök: طوف
بِأَنَّهُمْ
dolayı
Edat
كَانُوا۟
suç işlediklerinden
Fiil
Kök: كون
مُجْرِمِينَ
suç işliyorlar
İsim
Kök: جرم

Meal

Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Boşuna özür dilemeyin, iman ettik dedikten sonra küfrünüzü açığa vurdunuz. İçinizden bir kısmını affetsek bile bir kısmını suçlarında ısrar ettikleri için azabımıza uğratacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Boşuna) özür dilemeyin! (Çünkü) siz iman ettikten sonra elbette kâfir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir grubu bağışlasak bile suçlu olduklarından dolayı bir gruba da azap edeceğiz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of) belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish because they have been guilty.

M. Pickthall · EN · public-domain