← Surah 9

9:66

لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

Word by word

لَا
(Do) not
Preposition
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
Verb
Root: عذر
قَدْ
verily
Preposition
كَفَرْتُم
you have disbelieved
Verb
Root: كفر
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
إِيمَٰنِكُمْ
your belief
Noun
Root: أمن
إِن
If
Preposition
نَّعْفُ
We pardon
Verb
Root: عفو
عَن
[on]
Preposition
طَآئِفَةٍ
a party
Noun
Root: طوف
مِّنكُمْ
of you
Preposition
نُعَذِّبْ
We will punish
Verb
Root: عذب
طَآئِفَةًۢ
a party
Noun
Root: طوف
بِأَنَّهُمْ
because they
Preposition
كَانُوا۟
were
Verb
Root: كون
مُجْرِمِينَ
criminals
Noun
Root: جرم

Translation

Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Boşuna özür dilemeyin, iman ettik dedikten sonra küfrünüzü açığa vurdunuz. İçinizden bir kısmını affetsek bile bir kısmını suçlarında ısrar ettikleri için azabımıza uğratacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Boşuna) özür dilemeyin! (Çünkü) siz iman ettikten sonra elbette kâfir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir grubu bağışlasak bile suçlu olduklarından dolayı bir gruba da azap edeceğiz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of) belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish because they have been guilty.

M. Pickthall · EN · public-domain