← السورة 9

9:66

لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

لَا
(Do) not
حرف جر
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
فعل
الجذر: عذر
قَدْ
verily
حرف جر
كَفَرْتُم
you have disbelieved
فعل
الجذر: كفر
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
إِيمَٰنِكُمْ
your belief
اسم
الجذر: أمن
إِن
If
حرف جر
نَّعْفُ
We pardon
فعل
الجذر: عفو
عَن
[on]
حرف جر
طَآئِفَةٍ
a party
اسم
الجذر: طوف
مِّنكُمْ
of you
حرف جر
نُعَذِّبْ
We will punish
فعل
الجذر: عذب
طَآئِفَةًۢ
a party
اسم
الجذر: طوف
بِأَنَّهُمْ
because they
حرف جر
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
مُجْرِمِينَ
criminals
اسم
الجذر: جرم

الترجمة

Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Boşuna özür dilemeyin, iman ettik dedikten sonra küfrünüzü açığa vurdunuz. İçinizden bir kısmını affetsek bile bir kısmını suçlarında ısrar ettikleri için azabımıza uğratacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Boşuna) özür dilemeyin! (Çünkü) siz iman ettikten sonra elbette kâfir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir grubu bağışlasak bile suçlu olduklarından dolayı bir gruba da azap edeceğiz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of) belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish because they have been guilty.

M. Pickthall · EN · public-domain