← Sure 9

9:97

ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Kelime kelime

ٱلْأَعْرَابُ
bedevi Araplar
İsim
Kök: عرب
أَشَدُّ
daha yamandır
İsim
Kök: شدد
كُفْرًا
küfürde
İsim
Kök: كفر
وَنِفَاقًا
ve iki yüzlülükte
İsim
Kök: نفق
وَأَجْدَرُ
ve daha müsaittirler
İsim
Kök: جدر
أَلَّا
tanımamaya
Edat
يَعْلَمُوا۟
bilen
Fiil
Kök: علم
حُدُودَ
sınırlarını
İsim
Kök: حدد
مَآ
şeylerin
İsim
أَنزَلَ
indirdiği
Fiil
Kök: نزل
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
عَلَىٰ
Elçisine
Edat
رَسُولِهِۦ
Elçisi
İsim
Kök: رسل
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
عَلِيمٌ
bilendir
İsim
Kök: علم
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir
İsim
Kök: حكم

Meal

The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent down to His Messenger: But Allah is All-knowing, All-Wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bedeviler inkâr ve münafıklık bakımından daha beterdirler. Bununla beraber Allah'ın, Resulüne indirdiği (hükümlerin) sınırlarını bilmemeye daha yatkındırlar. Allah alîmdir, hakîmdir,

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Göçebeler, kâfirlik ve münafıklık bakımından hem daha beterdir hem de Allah’ın Elçisi'ne indirdiği sınırları tanımamaya daha meyillidir. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto His messenger. And Allah is Knower, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain