← السورة 10

10:107

وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
يَمْسَسْكَ
Allah touches you
فعل
الجذر: مسس
ٱللَّهُ
Allah touches you
اسم
الجذر: أله
بِضُرٍّ
with adversity
اسم
الجذر: ضرر
فَلَا
(there is) no
حرف جر
كَاشِفَ
remover
اسم
الجذر: كشف
لَهُۥٓ
of it
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
هُوَ
Him
اسم
وَإِن
and if
حرف جر
يُرِدْكَ
He intends for you
فعل
الجذر: رود
بِخَيْرٍ
any good
اسم
الجذر: خير
فَلَا
then (there is) no
حرف جر
رَآدَّ
repeller
اسم
الجذر: ردد
لِفَضْلِهِۦ
(of) His Bounty
اسم
الجذر: فضل
يُصِيبُ
He causes it to reach
فعل
الجذر: صوب
بِهِۦ
He causes it to reach
حرف جر
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
مِنْ
of
حرف جر
عِبَادِهِۦ
His slaves
اسم
الجذر: عبد
وَهُوَ
And He
حرف جر
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve eğer Allah, sana bir zarar dokunduracak olursa, onu O'ndan başka giderecek yoktur. Ve eğer sana bir hayır dilerse, o zaman da O'nun hayrını engelleyebilecek kimse yoktur. O, lütfunu dilediği kuluna nasip eder. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah sana bir sıkıntı dokundurursa, onu O’ndan başka açıp (giderecek) yoktur. Sana bir iyilik dilerse, O’nun lütfunu geri çevirebilecek de yoktur. Onu kullarından dilediğine (layık olana) ulaştırır. O çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He is the Forgiving, the Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain