← السورة 13

13:33

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

كلمة بكلمة

أَفَمَنْ
Is then He Who
اسم
هُوَ
(He)
اسم
قَآئِمٌ
(is) a Maintainer
اسم
الجذر: قوم
عَلَىٰ
of
حرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
نَفْسٍۭ
soul
اسم
الجذر: نفس
بِمَا
for what
حرف جر
كَسَبَتْ
it has earned
فعل
الجذر: كسب
وَجَعَلُوا۟
Yet they ascribe
فعل
الجذر: جعل
لِلَّهِ
to Allah
اسم
الجذر: أله
شُرَكَآءَ
partners
اسم
الجذر: شرك
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
سَمُّوهُمْ
Name them
فعل
الجذر: سمو
أَمْ
Or
حرف جر
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
(do) you inform Him
فعل
الجذر: نبأ
بِمَا
of what
حرف جر
لَا
not
حرف جر
يَعْلَمُ
He knows
فعل
الجذر: علم
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
أَم
or
حرف جر
بِظَٰهِرٍ
of the apparent
اسم
الجذر: ظهر
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلْقَوْلِ
the words
اسم
الجذر: قول
بَلْ
Nay
حرف جر
زُيِّنَ
(is) made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
لِلَّذِينَ
to those who
حرف جر
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
مَكْرُهُمْ
their plotting
اسم
الجذر: مكر
وَصُدُّوا۟
and they are hindered
فعل
الجذر: صدد
عَنِ
from
حرف جر
ٱلسَّبِيلِ
the Path
اسم
الجذر: سبل
وَمَن
And whoever
حرف جر
يُضْلِلِ
(by) Allah
فعل
الجذر: ضلل
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اسم
الجذر: أله
فَمَا
then not
حرف جر
لَهُۥ
for him
حرف جر
مِنْ
any
حرف جر
هَادٍ
guide
اسم
الجذر: هدي

الترجمة

Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bütün kazandıklarıyla her bir nefsin üzerinde böylesine hükümran olan başka kim vardır? Böyle iken tuttular da Allah'a ortaklar uydurdular. De ki: "Onlara isimler verip durun bakalım. Siz O'na yeryüzünde bilmediği bir şey mi haber vereceksiniz? Yoksa anlamı olmayan kuru bir laf mı? Doğrusu küfre sapanlara kendi oyunları güzel gösterildi de yoldan saptırıldılar. Allah her kimi saptırırsa, artık onu yola getirecek kimse yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Herkesin kazandığının başında duran (onları gözetleyen kişi, hiç böyle yapamayan kişi gibi olur) mu! (Buna rağmen) onlar Allah’a ortaklar koştular. De ki: “Onlara isim verin (onlar neciymiş bakalım)! Yoksa siz O’na (Allah’a) yeryüzünde bilemeyeceği bir şeyi mi bildiriyorsunuz? Veya boş laf mı ediyorsunuz?” Doğrusu kâfir olanlara hileleri süslü gösterildi ve onlar (doğru) yoldan alıkonuldular. Allah kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa, artık) ona hiçbir yol gösteren olamaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

M. Pickthall · EN · public-domain