← Surah 13

13:33

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

Word by word

أَفَمَنْ
Is then He Who
Noun
هُوَ
(He)
Noun
قَآئِمٌ
(is) a Maintainer
Noun
Root: قوم
عَلَىٰ
of
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
نَفْسٍۭ
soul
Noun
Root: نفس
بِمَا
for what
Preposition
كَسَبَتْ
it has earned
Verb
Root: كسب
وَجَعَلُوا۟
Yet they ascribe
Verb
Root: جعل
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
شُرَكَآءَ
partners
Noun
Root: شرك
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
سَمُّوهُمْ
Name them
Verb
Root: سمو
أَمْ
Or
Preposition
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
(do) you inform Him
Verb
Root: نبأ
بِمَا
of what
Preposition
لَا
not
Preposition
يَعْلَمُ
He knows
Verb
Root: علم
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
أَم
or
Preposition
بِظَٰهِرٍ
of the apparent
Noun
Root: ظهر
مِّنَ
of
Preposition
ٱلْقَوْلِ
the words
Noun
Root: قول
بَلْ
Nay
Preposition
زُيِّنَ
(is) made fair-seeming
Verb
Root: زين
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
مَكْرُهُمْ
their plotting
Noun
Root: مكر
وَصُدُّوا۟
and they are hindered
Verb
Root: صدد
عَنِ
from
Preposition
ٱلسَّبِيلِ
the Path
Noun
Root: سبل
وَمَن
And whoever
Preposition
يُضْلِلِ
(by) Allah
Verb
Root: ضلل
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Noun
Root: أله
فَمَا
then not
Preposition
لَهُۥ
for him
Preposition
مِنْ
any
Preposition
هَادٍ
guide
Noun
Root: هدي

Translation

Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bütün kazandıklarıyla her bir nefsin üzerinde böylesine hükümran olan başka kim vardır? Böyle iken tuttular da Allah'a ortaklar uydurdular. De ki: "Onlara isimler verip durun bakalım. Siz O'na yeryüzünde bilmediği bir şey mi haber vereceksiniz? Yoksa anlamı olmayan kuru bir laf mı? Doğrusu küfre sapanlara kendi oyunları güzel gösterildi de yoldan saptırıldılar. Allah her kimi saptırırsa, artık onu yola getirecek kimse yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Herkesin kazandığının başında duran (onları gözetleyen kişi, hiç böyle yapamayan kişi gibi olur) mu! (Buna rağmen) onlar Allah’a ortaklar koştular. De ki: “Onlara isim verin (onlar neciymiş bakalım)! Yoksa siz O’na (Allah’a) yeryüzünde bilemeyeceği bir şeyi mi bildiriyorsunuz? Veya boş laf mı ediyorsunuz?” Doğrusu kâfir olanlara hileleri süslü gösterildi ve onlar (doğru) yoldan alıkonuldular. Allah kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa, artık) ona hiçbir yol gösteren olamaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

M. Pickthall · EN · public-domain