← السورة 14

14:12

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And what
حرف جر
لَنَآ
(is) for us
حرف جر
أَلَّا
that not
حرف جر
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
فعل
الجذر: وكل
عَلَى
upon
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَقَدْ
while certainly
حرف جر
هَدَىٰنَا
He has guided us
فعل
الجذر: هدي
سُبُلَنَا
to our ways
اسم
الجذر: سبل
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
فعل
الجذر: صبر
عَلَىٰ
on
حرف جر
مَآ
what
اسم
ءَاذَيْتُمُونَا
harm you may cause us
فعل
الجذر: أذي
وَعَلَى
And upon
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
فعل
الجذر: وكل
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust
اسم
الجذر: وكل

الترجمة

"No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bize yollarımızı göstermişken neden biz Allah'a dayanıp güvenmeyelim? Elbette bize yaptığınız eziyetlere katlanacağız. Tevekkül edenler yalnız Allah'a tevekkül etsinler."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hem bize yollarımızı göstermiş olduğu hâlde ne diye biz Allah’a güvenmeyelim! Sizin bize verdiğiniz eziyete elbette direneceğiz. Güvenenler yalnızca Allah’a güvensinler!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the trusting put their trust.

M. Pickthall · EN · public-domain