← Surah 14

14:12

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

Word by word

وَمَا
And what
Preposition
لَنَآ
(is) for us
Preposition
أَلَّا
that not
Preposition
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
Verb
Root: وكل
عَلَى
upon
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَقَدْ
while certainly
Preposition
هَدَىٰنَا
He has guided us
Verb
Root: هدي
سُبُلَنَا
to our ways
Noun
Root: سبل
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
Verb
Root: صبر
عَلَىٰ
on
Preposition
مَآ
what
Noun
ءَاذَيْتُمُونَا
harm you may cause us
Verb
Root: أذي
وَعَلَى
And upon
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
Verb
Root: وكل
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust
Noun
Root: وكل

Translation

"No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bize yollarımızı göstermişken neden biz Allah'a dayanıp güvenmeyelim? Elbette bize yaptığınız eziyetlere katlanacağız. Tevekkül edenler yalnız Allah'a tevekkül etsinler."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hem bize yollarımızı göstermiş olduğu hâlde ne diye biz Allah’a güvenmeyelim! Sizin bize verdiğiniz eziyete elbette direneceğiz. Güvenenler yalnızca Allah’a güvensinler!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the trusting put their trust.

M. Pickthall · EN · public-domain